menu

Wednesday 17 October 2012

ငါတို႔ ဘာေၾကာင့္ ေက်ာင္းသြားရတာလဲ။(ကင္ဇာဘူရိုအုိအဲ)

ကင္ဇာဘူရို အုိအဲ (Kenzaburo Oe) ကို ၃၁၊ ဇန္န၀ါရီ၊ ၁၉၃၅ ၌ ေမြးသည္။ ၁၉၉၄ ၌ စာေပႏုိဘဲလ္ဆုကို ရပါသည္။ တိုက်ဳိ၌ ေနကာ ကမာၻတစ္ခြင္လွည့္၍ ဧည့္ပါေမာကၡ လုပ္ပါသည္။ ႏုိဘဲလ္ဆုရ ၿပီး ပထမဆုံးေရးေသာ သူ၏ ၀တၳဳရွည္မွာ Somersault ျဖစ္သည္။

ဒီ ေမးခြန္းကို ကၽြန္ေတာ့္ဘ၀မွာ ၂ ႀကိမ္ စဥ္းစားမိတယ္။ အေရးႀကီးတဲ့ ျပႆနာေတြကို ႏႈိက္ ႏိႈက္ခၽြတ္ခၽြတ္ စဥ္းစားဖုိ႔ အေရးႀကီး ပါတယ္။ ျပႆနာေျဖရွင္း မသြားဘူးဆိုေသာ္မွ အခ်ိန္ယူၿပီး စဥ္းစားဖုိ႔လိုပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႔ ကေလးေတြ ဘာေၾကာင့္ ေက်ာင္း သြားရတာလဲဆိုတဲ့ ေမးခြန္းကို စဥ္းစားမိတဲ့ ႏွစ္ႀကိမ္လုံးမွာ ကံေကာင္း ေထာက္မတာေၾကာင့္ အဓိပၸာယ္ရိွတဲ့ အေျဖေတြထြက္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ဘ၀တာမွာ ေတြ႔ႀကံဳ႕ခဲ့ရတဲ့ ေျမာက္ျမားစြာေသာ ေမးခြန္းေတြထဲမွာေတာ့ အေကာင္းဆုံး အေျဖႏွစ္ခုလို႔ ထင္တာပါပဲ။

ကေလးေတြ ေက်ာင္းသြားဖို႔ လိုကိုလိုရဲ႕လား၊ အဲသလို သံသယ ကၽြန္ေတာ္မွာ ရိွပါတယ္။ အဲသည္ကိစၥကုိ ပထမဆုံးအႀကိမ္ စဥ္းစားမိ တာက ကၽြန္ေတာ္ ငယ္တုန္းကပါ။
(ကိုရင္တာကေတာ့ အေမက ေက်ာင္းသြားဆုိလို႔ ေက်ာင္းသြားလုိက္တာပါပဲ။ ၅ ႏွစ္ ျပည့္ၿပီ။ ငတာ ေက်ာင္းသြားေတာ့ဆိုၿပီး လြယ္အိတ္ ေလး ျပင္ေပးတယ္။ မူႀကိဳေက်ာင္းေတြ ဘာေတြ မရိွေသးတဲ့ ေခတ္ေပါ႔၊ ေက်ာင္းေရာက္ေတာ့ ဆရာမေဒၚခင္ခင္ႀကီးက ေမာင္ေမာင္လာ၊ လာ … ဆိုၿပီး ကႀကီး ခေခြး သင္ေပးတယ္။ ဒါပဲ။)
 ကၽြန္ေတာ္က ၁၀ ႏွစ္ သားရိွၿပီး။ ေဆာင္းဦးေပါက္ေပါ႔။ အဲဒီႏွစ္ေတြတုန္းက ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဂ်ပန္ဟာ စစ္႐ႈံးခဲ့ပါတယ္။
အေမရိကန္၊ အဂၤလန္၊ တရုတ္စတဲ့ ႏုိင္ငံေတြနဲ႔ စစ္တုိက္ၿပီး ႐ႈံးတာ။ ပထမဆုံးအႀကိမ္ ဂ်ပန္ၿမိဳ႕ ႀကီးေတြေပၚမွာ အႏုျမဴဗုံး အၾကဲခံရတာ ပါပဲ။
စစ္ႀကီး႐ႈံးတာေၾကာင့္ ဂ်ပန္ေတြရဲ႕ဘ၀မွာ အေျပာင္းအလဲႀကီးေတြ ႀကံဳရပါတယ္။ စစ္မ႐ႈံးမီအထိ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကေလးေတြ (လူႀကီးေတြ လည္း အတူတူပါပဲ) ကို ကၽြန္ေတာ္တု႔ိ ဘုရင္မင္းျမတ္  `တင္ႏုိ´ ဟာ `ေဂါ႔ဒါ´ လို႔ သင္ခဲ့ရပါတယ္။ စစ္လည္းၿပီးေရာ `တင္ႏုိ´ဟာ လူျဖစ္သြားပါတယ္။
အေျပာင္းအလဲေတြဟာ ေကာင္းတယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္ယုံၾကည့္ခဲ့ပါတယ္။ ေဂါ႔ဒ္က အုပ္ခ်ဳပ္တဲ့ လူ႔အဖဲြ႔အစည္းထက္ လူေတြ သာတူညီမွ် ျဖစ္တဲ့ ဒီမုိကေရစီက အဓိပၸာယ္ပိုရိွပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔လည္းပဲ အတင္းအက်ပ္ စစ္သား အလုပ္မခံရေတာ့ပါဘူး။ တျခား ႏုိင္ငံျခားေတြက လူေတြကိုလည္း သူတို႔ဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ ရန္သူေတြ ျဖစ္ပါတယ္လို႔ ေၾကညာလုိက္ရုံနဲ႔ သတ္စရာ မလိုေတာ့ပါဘူး။
စစ္ႀကီးၿပီးလုိ႔ တစ္လၾကာေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ေက်ာင္းမသြားခ်င္ေတာ့ဘူး။ ခင္ဗ်ာ စဥ္းစားၾကည့္ပါ။ ေႏြတုန္းကအထိ ဆရာေတြက `တင္ႏုိ´ ဟာ ေဂါ႔ဒ္လို႔ေျပာတယ္။ သူ႔ဓာတ္ပုံေရွ႕မွာ အရိုအေသျပဳရတယ္။ အေမရိကန္ေတြဟာ လူမဟုတ္ဘူး။ မေကာင္းဆုိး၀ါးေတြ သရဲ သဘက္ေတြလို႔ ေျပာခဲ့တယ္။ ဆရာေတြက ခု မ်က္ႏွာ တစ္ခ်က္ကေလးမွ မပ်က္ဘဲ `တင္ႏုိ´ ဟာ လူတစ္ေယာက္ အေမရိကန္ေတြ ကေတာ့ သူငယ္ခ်င္းမိတ္ေတြတဲ့။ ဆရာေတြက ေဇာက္ထုိးေျပာင္းျပန္ ေျပာေနပါတယ္။
ကၽြန္ေတာ္ေမြးၿပီး ႀကီးပ်င္းခဲ့ရတဲ့ ရြာကေလးက သစ္ပင္ အုပ္အုပ္ေတြရိွတဲ့ ေတာင္ၾကားခ်ဳိင့္၀ွမ္း အလယ္မွာ၊ တစ္ေန႔ေတာ့ ရြာထဲကို အေမရိကန္စစ္သားေတြ ၀င္လာၾကတယ္။ ေက်ာင္းသားေတြက လမ္းေဘးမွာ စီတန္းၿပီး ၾကယ္ေတြ အစင္းေတြပါတဲ့ လက္ျဖစ္ အေမရိကန္အလံေတြကို ယမ္းရတယ္။ ဟဲလုိ လို႔လည္း ေအာ္ရတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ေတာထဲကို လစ္ထြက္ခဲ့တယ္။ ေတာင္ေစာင္းက ခ်ဳိင့္၀ွမ္းထဲကို ငုံ႔ၾကည့္တဲ့အခါ ဂ်စ္ကားေတြ ျမစ္နံေဘး လမ္းတစ္ေလွ်ာက္မွာ ေမာင္းသြားတာကို အ ရုပ္ကေလးေတြလို ျမင္ရတာေပါ႔။ ကၽြန္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္းေတြရဲ႕ မ်က္ႏွာေတြကိုေတာ့ မျမင္ရဘူး။ ဒါပင္တဲ့ ဟဲလိုလုိ႔ ေအာ္ေနတဲ့ သူတို႔ အသံေတြကို ၾကားရတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္မ်က္ရည္ေတြ စီးက်လာပါတယ္။
ေနာက္တစ္ေန႔ မနက္မွာ ေက်ာင္းကိုေတာ့ လာခဲ့တာပါပဲ။ ဒါေပတဲ့ ေက်ာင္းေရာက္ေရာက္ခ်င္း ေနာက္ေဘးေပါက္ကေန ေတာထဲကိုပဲ ေျပးခဲ့ၿပီး ညေနထိ ေနခဲ့ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္မွာ သစ္ပင္ေတြအေၾကာင္း ရုပ္ပုံေတြနဲ႔ စာအုပ္ႀကီး တစ္အုပ္ ပါလာတယ္။ ေတာထဲက သစ္ပင္ေတြရဲ႕ အမည္ေတြနဲ႔ အဂၤါ လကၡဏေတြကို စာအုပ္ထဲမွာရွာၿပီး က်က္တာပါပဲ။ ကၽြန္ေတာ္အေဖက ေတာအုပ္ပါ။ ေတာထဲက သစ္ ပင္ေတြအေၾကာင္း သိတာဟာ ကၽြန္ေတာ့္ဘ၀အတြက္ အသုံး က်ႏုိင္တယ္လို႔ ထင္ပါတယ္။ ေတာထဲမွာက သစ္ပင္အမယ္ေတြ အမ်ားႀကီးပဲ။ သစ္ပင္တစ္ပင္ခ်င္းရဲ႕ နာမည္ေတြမွတ္မိတာ သိတာကို ကၽြန္ ေတာ္သိပ္ေပ်ာ္တာပဲ။ အဲဒီတုန္းက က်က္ထားတဲ့ လက္တင္ နာမည္ေတြကို ခုထိေတာင္ မွတ္မိိတယ္။
ေက်ာင္းကိုေတာ့ ဆက္မတက္ခ်င္ေတာ့ပါ။ လူႀကီးတစ္ေယာက္ျဖစ္လာဖုိ႔ သစ္ပင္ေတြရဲ႕ အမည္ေတြ သစ္ပင္ေတြရဲ႕ အေၾကာင္းေတြ သိရင္ျဖစ္ၿပီမဟုတ္လား။ ေတာထဲမွာ စာအုပ္တစ္အုပ္နဲ႔ တစ္ေယာက္တည္းလည္း ရပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ ေက်ာင္းျပန္တက္ၿပီဆုိလည္း ေက်ာင္းမွာ၊ သစ္ပင္ေတြအေၾကာင္း ကၽြန္ေတာ့္လုိ စိတ္၀င္စားတဲ့ ဆရာလည္း ေတြ႔ရမယ္မဟုတ္ပါ။ သစ္ပင္ေတြအေၾကာင္း စကားလက္ဆုံက်မယ့္ အတန္းေဖာ္ သူငယ္ခ်င္းလည္း ေတြ႔ရမယ္မဟုတ္ဘူးလို႔ ကၽြန္ေတာ္ သိေနပါတယ္။ လူႀကီးတစ္ေယာက္ရဲ႕ဘ၀မွာ အလုပ္မျဖစ္တဲ့ အေၾကာင္းအရာေတြ သင္ၾကားဖို႔ ေက်ာင္းကို ကၽြန္ေတာ္ ဘာျဖစ္လို႔ သြားရမွာလဲ။
ေဆာင္းဦးေပါက္ တစ္ရက္ေပါ႔။ မိုးေတြရြာေနဆဲ ကၽြန္ေတာ္ ေတာထဲကို သြားခဲ့ပါတယ္။ မိုးက သည္းလာတယ္။ ပိုၿပီး သည္းလာလုိက္တာ စမ္းေခ်ာင္းေတြ ေရလွ်ံကုန္တယ္။ လမ္းေတြလည္း ဗြက္ ေပါက္ကုန္တယ္။ ညေနေရာက္ၿပီ။ ရြာဆီခ်ဳိင့္၀ွမ္းဆီ ကၽြန္ေတာ္ လမ္း ေလွ်ာက္သြားလို႔ မရေတာ့ဘူး။  ကၽြန္ေတာ္ ဖ်ားလည္း ဖ်ားေနတယ္။ ေနာက္ေတာ့ မဂၢႏုိလီးယားအပင္ႀကီး တစ္ပင္ေအာက္မွာ သတိ ေမ့လဲသြားတာပါပဲ။ ၂ ရက္ၾကာမွ ရြာက မီးသတ္သမားတစ္ေယာက္က ေတြ႔တာနဲ႔ ကၽြန္ေတာ့္ကို ကယ္ ခဲ့ရသတဲ့။
ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ အိမ္ေရာက္တဲ့အထိ ဖ်ားတုန္း။ အပူခ်ိန္က မေလွ်ာ့ဘူး။ ၿမိဳ႕က ပင့္လာတဲ့ ဆရာ၀န္က စမ္းၾကည့္ၿပီး ေဆး မႏုိင္ေတာ့ဘူး၊ ကုလို႔မရေတာ့ဘူးလို႔ ေျပာတယ္။ (ဆရာ၀န္ ေျပာတာကို အိပ္မက္ထဲမွာလုိလို ကၽြန္ေတာ္ ၾကားေနရတယ္။) အေမ ကေတာ့ လက္မေလွ်ာ့ဘူး။ ကၽြန္ေတာ့္ကို ျပဳစုတယ္။ တစ္ည ကၽြန္ေတာ္ႏုိးလာေတာ့ (ေလပူေတြ ရစ္သုိင္းေနတဲ့ အိပ္မက္ကမာၻထဲက ထြက္လာသလုိပဲ) ဖ်ားၿပီး အားနည္းေနေပမယ့္ ေခါင္းကေတာ့ ၾကည္သြားၿပီ။
ကၽြန္ေတာ္က ကၽြန္ေတာ္တို႔ရိုးရာ ဖူတြန္လို႔ေခၚတဲ့ အိပ္ရာေပၚမွာ လွဲေနတယ္။ အေမက ည ေပါင္းမ်ားစြာ မအိပ္ရတဲ့ပုံနဲ႔ ေခါင္းရင္းမွာ ကၽြန္ေတာ့္ကို ငုံ႔ၾကည့္ေနတယ္။
          ျဖည္းျဖည္းေလး တုိးတိုးေလး၊ ေလသံနဲ႔ အေမ့ကို ကၽြန္ေတာ္ေမးတယ္။
          `အေမ ကၽြန္ေတာ္ ေသမွာလား´
          `သား ေသမယ္လို႔ အေမမယုံပါဘူး။ အေမ ဘုရားဆုေတာင္းထားတယ္´
          `ဆရာ၀န္က ဒီကေလး ေသခ်င္ေသမွာလို႔ ေျပာတာကုိ ကၽြန္ေတာ္ ၾကားတယ္။ သားေသရ ေတာ့မယ္လို႔ ထင္တယ္´
          ခဏေတာ့ တိတ္သြားၿပီးမွ အေမက ေျပာတယ္။
          `ဒါေပတဲ့ သား ခုေသသြားရင္ အေမျပန္ေမြးတဲ့သားဟာ ခု ကၽြန္ေတာ္နဲ႔တူမွာ မဟုတ္ဘူး။´
          `တူမွာေပါ႔။ အတူတူပဲ ျဖစ္မွာေပါ႔။ အေမက သားအသစ္ေမြးၿပီးၿပီးခ်င္း အဲသည္သားအသစ္ ကို ယခုခ်ိန္ထိ သားေတြ႔ၿပီးသမွ် ၾကားၿပီးသမွ် ျမင္ၿပီးသမွ်ေတြကို ေျပာျပမွာေပါ႔။ သားဖတ္ခဲ့တာေတြ သားလုပ္ခဲ့တာေတြကို အားလုံးေျပာျပမွာေပါ႔။ `သားအသစ္´ ကလည္း ယခု သားေျပာတဲ့ စကားပဲ ေျပာမွာပဲ။ ကေလးႏွစ္ေယာက္လုံး တစ္ေထရာတည္း တူမွာေပါ႔´ လုိ႔ အေမက ျပန္ေျပာတယ္။
အေမေျပာတာေတြကို တကယ္ေတာ့ နားလည္သလိုလို နားမလည္သလိုလုိပဲ။ ဒါေပတဲ့ ကၽြန္ ေတာ္စိတ္ခ်မ္းသာသြားၿပီး အိပ္ေပ်ာ္သြား တယ္။ ေနာက္ေန႔ေရာက္ေတာ့ တျဖည္းျဖည္း သက္သာလာတာပါပဲ။ ေဆာင္းေပါက္ေတာ့ ထက္ထက္သန္သန္နဲ႔ ေက်ာင္းတက္ပါတယ္။
စာသင္ခန္းထဲ စာသင္ေနတုန္း၊ ေက်ာင္းခန္းထဲကစားေနတုန္း မၾကခဏ ကၽြန္ေတာ္ အေတြးထဲ နစ္ေမ်ာသြားတတ္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ ဖ်ားၿပီး မက်န္းမာတဲ့ ကေလး ေသသြားလို႔ အေမက အသစ္ေမြးတဲ့ ကေလးမ်ား ျဖစ္ေနေရာ့လား၊ ေသသြားတဲ့ကေလး ျမင္ခဲ့ ၾကားခဲ့ လုပ္ခဲ့တာေတြကို ျပန္ သင္ထားတဲ့ ကေလး၊ ကၽြန္ေတာ္ ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္ေနမွာေနာ္၊ ေသတဲ့ကေလးလုပ္သမွ်ကို မွတ္ဉာဏ္ထဲမွာ မွတ္မိေနတဲ့ ကေလးမ်ားလားေနာ္။
ဒီစာသင္ခန္းထဲက ကေလးေတြေကာ၊ သူတို႔လည္းပဲ ေသသြားတဲ့ ကေလးေတြကို အစားထိုး ထားတဲ့ ကေလးေတြမ်ားပဲလား။ အရင္တုန္းက ကေလးေတြ ၾကားခဲ့နာခဲ့ ျမင္ခဲ့ လုပ္ခဲ့တာေတြကို သင္ထားတဲ့ ကေလးေတြ ျဖစ္ခ်င္ ျဖစ္ေနမွာေပါ႔။ ဒါေၾကာင့္ ကေလးမွန္သမွ်က ဘာသာစကား တစ္မ်ဳိးတည္း ေျပာၾကတာေပါ႔။ ဘာသာစကားတစ္မ်ဳိးတည္းနဲ႔ ကိုယ့္ဟာျဖစ္ေအာင္လုပ္ဖို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အားလုံး ေက်ာင္းသြားၾကရတယ္လို႔ ထင္တယ္။ ေသသြားတဲ့ ကေလးေတြရဲ႕ အေတြ႔အႀကံဳေတြနဲ႔ သူတို႔ရဲ႕ စကားကို ဆက္ခံဖို႔ ဂ်ပန္စာတင္မက သိပၸံရယ္၊ သခ်ၤာရယ္၊ အားကစားပါမက်န္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သင္ရတာ။ ေတာထဲကိုပဲ တစ္ေယာက္တည္းသြားၿပီး သစ္ပင္ေတြကို စာအုပ္ထဲက ပုံေတြနဲ႔ပဲ တိုက္ၾကည့္ေန တယ္ဆုိပါစုိ႔။ ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႔ေသသြားတဲ့ ကေလးေနရာကို အစားထုိးၿပီး အရင္ကေလးနဲ႔ တစ္ေထ ရာတည္းတူတဲ့ကေလး ျဖစ္လာမွာမဟုတ္။ အင္း ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အားလုံး ေက်ာင္းကိုသြား၊ အတူ စာသင္၊ အတူကစားရတာကုိး။
ခု ကၽြန္ေတာ္ (ကင္ဇာဘူရို) ေျပာတဲ့ ပုံျပင္ဟာ ခင္ဗ်ားအဖို႔ နည္းနည္းဆန္းမ်ား  ဆန္းေန မလား။ အဲသည္ ေဆာင္းဦးေပါက္ ေကာင္းေကာင္း က်န္းမာလာလို႔ ရႊင္ရႊင္ပ်ပ် စိတၱသုခနဲ႔ (ၿငိမ္သက္ တည္ၾကည္မႈလည္းပါတဲ့ ရႊင္ပ်မႈနဲ႔) ေက်ာင္းျပန္တက္တဲ့အခါ ကၽြန္ေတာ္ခံစားရတဲ့ နားလည္မႈကို သည္ထက္ပိုၿပီး ခုထိေတာင္ ကၽြန္ေတာ္ နားမလည္ႏုိင္ေတာ့ပါ။ သည္အေၾကာင္းကိုလည္း ဟုိအရင္က ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ မေရးဖူးပါ။ ယခု ကေလးျဖစ္ေနတဲ့ ခင္ဗ်ားတုိ႔၊ ကေလးအသစ္ ခင္ဗ်ားတို႔ေတာ့ နားလည္ေကာင္း နားလည္မွာပါ။
* *  *
ကေလးေတြ ေက်ာင္းသြားရတဲ့အေၾကာင္း ဒုတိယအႀကိမ္ စဥ္းစားမိတာကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ လူႀကီးျဖစ္မွ။ ကၽြန္ေတာ့္သားႀကီးအမည္က ဟီကာရီတဲ့။ ဟီကာရီကို ေမြးေတာ့ ဦးေခါင္းမွာ ဘုႀကီး တစ္လုံး ပါလာတယ္။ ေခါင္းႏွစ္လုံး ပါသလိုျဖစ္တာေပါ႔။ အႀကီး တစ္လုံးနဲ႔ အေသး တစ္လုံးေပါ႔။ ဆရာ ၀န္ေတြက အေသကိုခဲြစိတ္ျဖတ္ေတာက္ပစ္တယ္။ ဦးေႏွာက္ကုိ မထိခုိက္ေအာင္ ခဲြၿပီး ျပန္ခ်ဳပ္တာေပါ႔။ ဟီကာရီက ႀကီးေတာ့ ႀကီးလာပါတယ္။ ဒါေပတဲ့ ၄-၅ ႏွစ္သားထိ စကားမေျပာႏုိင္ဘူး။ သူက ဆူ ညံတဲ့ အသံေတြကိုလည္း မခံႏုိင္ဘူး။ ဟီကာရီ ပထမဆုံး မွတ္မိတဲ့ အသံက လူသံ မဟုတ္ဘဲ ငွက္သံ၊ ငွက္တစ္ေကာင္ရဲ႕ အသံကိုၾကားရင္ ငွက္ရဲ႕ အမည္ကို ေျပာႏုိင္တယ္။ ငွက္သံေတြ အသံသြင္းထားတဲ့ တိတ္ေခြကတစ္ဆင့္ မွတ္မိတာေပါ႔။ ဒီနည္းနဲ႔ပဲ သူ စကားေျပာပါတယ္။
၇ ႏွစ္သားက်မွ ဟီကာရီ ေက်ာင္းစေနတယ္။ အမ်ားတကာထက္ ၁ ႏွစ္ ေနာက္က်ပါတယ္။ ေနေတာ့လည္း အထူးစာသင္ခန္းမွာ တက္ရတယ္။ အထူးခန္းက ကေလးေတြက သာမန္ကေလးေတြ လုိ မဟုတ္ဘူး။ ပုံမွန္ မဟုတ္တဲ့ ကေလးေတြဆိုေတာ့ တခ်ဳိ႕က တစ္ခ်ိန္လုံး ေအာ္ေနတာ၊ တခ်ဳိ႕က ေတာ့ တစ္ခ်ိန္လုံးေလွ်ာက္ေျပးေနတာ ဟုိတုိက္သည္တုိက္နဲ႔ အၿငိမ္မေနႏုိင္တဲ့ ကေလးေတြ။ တစ္ ရက္မွာ ျပတင္းေပါက္က ကၽြန္ေတာ္ ေခ်ာင္းၾကည့္တဲ့အခါ ဟီကာရီကေလးဟာ နားႏွစ္ဖက္ကို လက္နဲ႔ အုပ္ၿပီး တစ္ကိုယ္လုံးလည္း တုန္တုန္ရီရီ ျဖစ္ေနတာကို ေတြ႔ရတယ္။
ကၽြန္ေတာ္လည္း ဒီေမးခြန္းကုိပဲ ေမးမိျပန္ေတာ့တာေပါ႔။ ဟီကာရီကေလး ဘာေၾကာင့္ ေက်ာင္းသြားရမွာတုန္း။ ဟီကာရီအေနနဲ႔ ငွက္ေတြရဲ႕ သီခ်င္းသံကိုလည္း နားလည္တယ္။ သူတို႔နား မည္ကိုလည္း မိဘဆီက သင္ႏုိင္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ရြာျပန္၊ ေတာအုပ္ နံေဘးက ျမက္ခင္းေပၚ ေဆာက္ထားတဲ့ အိမ္တစ္လုံးမွာ သြားေနတာက ပိုေကာင္းမယ္ထင္ပါရဲ႕။ ကၽြန္ေတာ္လည္း သစ္ပင္ ေတြရဲ႕ အမည္နာမေတြ အမ်ဳိးအစားေတြ ခဲြျခားႏုိင္မယ္၊ ဟီကာရီကေတာ့ ငွက္သီးခ်င္း နားဆင္ၿပီး ငွက္အမည္ေတြ ရြတ္မယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ဇနီးက ကၽြန္ေတာ္တို႔ႏွစ္ေယာက္ရဲ႕ ပုံေတြဆဲြမယ္။ ထမင္းခ်က္ မယ္။ ဘာေၾကာင့္ အဲသလို မလုပ္ရမွာလဲ။
ဒါေပတဲ့ ဟီကာရီကပဲ ျပႆနာကို ေျဖရွင္းေပးခဲ့ပါတယ္။ ဟီကာရီမွာ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ ရသြားခဲ့ပါတယ္။ သူ႔သူငယ္ခ်င္းကလည္း အသံဆူညံရင္ မခံႏုိင္ဘူး။ ဒါနဲ႔ သူတို႔ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ေယာက္ စာသင္ခန္းရဲ႕ ေထာင့္တစ္ေနရာမွာ အတူတူထုိင္ၿပီး တစ္ေယာက္လက္ တစ္ေယာက္ကုိင္ထားၾကတာ ေပါ႔။ ဟီကာရီရဲ႕ သူငယ္ခ်င္းက သူ႔ထက္ အားနည္းတာေၾကာင့္ ဟီကာရီက သူငယ္ခ်င္းကို အိမ္သာကို လိုက္ပို႔ရတယ္။ အဲသလို အသုံးက်တဲ့ သူျဖစ္ရတာကို ဟီကာရီက ေပ်ာ္လို႔မဆုံးဘူး။ အိမ္မွာေတာ့ အ စစအရာရာ သူမ်ားအေပၚ မွီခုိရတာ မဟုတ္လား။ တျခား ကေလးေတြနဲ႔ မလွမ္းမကမ္း တစ္ေနရာမွာ ႏွစ္ေယာက္အတူထုိင္ၿပီး ေရဒီယိုကလာတဲ့ ဂီတကုိ နားေထာင္ေနၾကတဲ့ သူတုိ႔ႏွစ္ေယာက္ကို ေတြ႔ေနရေတာ့တာေပါ႔။
တစ္ႏွစ္ၾကာတဲ့အခါ ဟီကာရီသိတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ငွက္ကေလးေတြရဲ႕ သီခ်င္းသံ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ လူေတြ ဖန္တီးတဲ့ ဂီတာေပါ႔။ ဟီကာရီဟာ ေရဒီယို ပရိုဂရမ္က သီခ်င္းစာရင္းစာရြက္ေတြ အိမ္ယူလာၿပီး အဲသည္ ရီေကာ့ဒ္ေတြ လုိက္ရွာေတာ့တာေပါ႔။ ဘတ္(ခ)၊ မုိးဇတ္စတဲ့ နာမည္ေတြ ေျပာျပေနတာကိုလည္း ဆရာဆရာမေတြ ၾကားလာၾကရေတာ့တာေပါ႔။ ဒီကေလးေတြက ခါတုိင္းဆို အသံမွ မထြက္တာကိုး။
ဟီကာရီဟာ အထူးစပယ္ရွယ္ သင္တန္းတက္ၿပီး စပယ္ရွယ္ပညာေရးကို သူငယ္ခ်င္းနဲ႔အတူ သင္ရပါတယ္။ ဂ်ပန္ေက်ာင္းေတြမွာ အာရုံေၾကာ ခ်ဳိ႕တဲ့သူေတြ အတြက္ အဲသလို ပညာေရးဟာ ၁၂ တန္းမွာ ဆုံးပါတယ္။ ၁၂ တန္းၿပီး ဘဲြ႔ယူတဲ့ေန႔ အခမ္းအနားမွာ ဆရာေတြက ဟီကာရီတို႔ကို မနက္ျဖန္ ကစၿပီး ေက်ာင္းမတတ္ရေတာ့ဘူးလုိ႔ ေျပာတာေပါ႔။ မနက္ျဖန္ ေက်ာင္းမတက္ရေတာ့ဘူး ဆိုတာကိုသိ တဲ့ ဟီကာရီက အင္း.. ဒါကေတာ့ အဆန္းပဲလို႔ သူငယ္ခ်င္းကို ေျပာတယ္။ သူငယ္ခ်င္းကလည္း ေအး.. ဒါကေတာ့ အဆန္းပဲလို႔ လႈိက္လႈိက္လွဲလွဲ ျပန္ေျဖတယ္။ ႏွစ္ေယာက္လုံးရဲ႕ မ်က္ႏွာေပၚမွာ အၿပံဳးနဲ႔ပဲ တအံ့တၾသျဖစ္ေနပုံပဲ၊ ဒါေပတဲ့ တည္ၿငိမ္မႈနဲ႔။
သူတို႔ကိုၾကည့္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္လည္း ဟီကာရီအတြက္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ေရးမိတယ္။ သူ႔အေမဆီက ဂီတကို ပထမ စသင္၊ ခု သူ႔ဟာသူ သီခ်င္းစပ္ေနတဲ့ ကၽြန္ေတာ္သား ဟီကာရီက အဲသည္ကဗ်ာကို သီခ်င္းတစ္ပုဒ္သီဖဲြ႔လုိက္ၿပီး သူ႔သူငယ္ခ်င္းကို လက္ေဆာင္ေပးတယ္။ သီခ်င္းအမည္က ဘဲြ႔ႏွင္းသ ဘင္တဲ့။ ဘဲြ႔ႏွင္းသဘင္ကို ဂ်ပန္မွာ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ႀကိဳက္ၾကတယ္။
ဟီကာရီအတြက္ ဂီတဟာ သူ႔ရဲ႕အထဲက၊ သူ႔ရဲ႕ၾကြယ္္္၀သမွ် သူ႔ရဲ႕နက္႐ႈိင္းသမွ်ထဲက ရွာေဖြရ ရိွတဲ့ ဘာသာစကားပါ။ သူ႔နဲ႔ သူတစ္ပါး ဆက္သြယ္တဲ့အရာ လူ႔ေလာက အလယ္မွာ သူ႔ကိုယ္သူ ေဆာက္တည္တဲ့ဟာပါ။ မိသားစုထဲမွာ မ်ဳိးေစ့ခ်ခဲ့ေပမယ့္ ေက်ာင္း၌သာ ပြင့္လန္းခဲ့တဲ့ အရာပါ။ ဂ်ပန္ စာသာမက သိပၸံနဲ႔သခ်ၤာ၊ အားကစားနဲ႔ ဂီတ စတာေတြဟာ လူတစ္ေယာက္ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ အမွန္ တကယ္နားလည္ဖို႔အတြက္ လိုအပ္တဲ့ စကားေတြပါပဲဗ်ာ။ အဲသည္ ဘာသာရပ္ေတြအားလုံးဟာ လူအမ်ားနဲ႔ အဆက္အသြယ္ျပဳဖို႔လည္း လိုအပ္တဲ့ အရာေတြပါ။ ႏုိင္ငံျခား ဘာသာစကားေတြဟာလည္း ထို႔အတူပါ။
အဲဒါမ်ဳိးေတြ သင္ၾကားဖို႔ ကေလးေတြ ေက်ာင္းသြားၾကရတာလုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ျဖင့္ ယုံၾကည္တာပါပဲ။
* * *  
ကင္ဇာဘူရို
(ကိုတာ ဘာသာျပန္သည့္ ငါတို႔ဘာေၾကာင့္ ေက်ာင္းသြားရတာလဲ စာအုပ္မွ ထုတ္ႏႈတ္ေဖၚျပပါသည္။)
maukkha

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

ShareThis